M’interessen les llengües com a eina de comunicació i pont entre cultures.

De molt jove vaig insistir a estudiar anglès i el vaig consolidar sobretot a través de la lectura, vaig estudiar Filologia i em vaig introduir en el meu ofici actual traduint literatura. El que em fascina de traduir és que t’obliga a llegir en profunditat, a posar-te a la pell de l’altre, i és un aprenentatge continuat.

Vaig seguir amb el francès, vaig fer un lectorat de català a la Sorbonne de París i en tornar vaig començar a treballar en les relacions internacionals d’una emissora de ràdio pública: una oportunitat per conèixer bé l’Europa d’abans de la caiguda del mur. Sempre vaig combinar la meva feina amb la traducció, la correcció i l’edició per a editorials.

Vaig anar a viure a Vic, on vaig aprendre també l’italià i una mica d’alemany, i poc després d’arribar vaig començar a fer classes de traducció a la nova Facultat de Traducció de la Universitat de Vic, feina que compaginava amb la feina de traductora free-lance fins que, sense ni adonar-me’n, vaig crear la meva pròpia agència de traductors. Vaig fer-la créixer a mida que creixien les necessitats dels meus clients: incorporant-hi intèrprets, més llengües, més serveis…

Babel Traductors és el resultat d’una llarga trajectòria personal en el món de la traducció, reforçada per la confiança en l’equip de col·laboradors i els reptes que ens plantegen els nostres clients.

linkedin-logo-e1423146374127

UA-61808424-1