El repte de la comunicació mèdica eficaç: equip intern o extern?

El repte de la comunicació mèdica eficaç: equip intern o extern?

Al nostre país, i malgrat la configuració multicultural i multilingüística de la nostra societat, els centres d’atenció primària i hospitals públics encara no disposen d’un equip d’intèrprets interns que pugui garantir una comunicació efectiva amb tots els pacients, sobretot els que no tenen un coneixement suficient de la nostra llengua.

Mentre que molts centres privats sí que tenen servei d’intèrprets, al sector públic, molts pacients es fan acompanyar pels seus fills, que els fan aquesta funció, però és evident que no és una solució idònia.

Ser atès en la llengua pròpia és un dret que tenen els pacients. I els professionals de la medicina s’han d’assegurar que el seu missatge arribi correctament i amb precisió.

El servei dels intèrprets es pot requerir en situacions ben diverses en un entorn d’assistència mèdica i hospitalària: des d’una consulta amb el metge de capçalera o amb un especialista, fins a una intervenció quirúrgica, passant pel servei d’urgències, les sessions informatives sobre un tractament o una prova pilot, o la comunicació de la defunció d’un familiar.

Els avantatges de tenir un equip intern de traductors mèdics són evidents, sobretot per a l’optimització de la comunicació:

  • la consistència de la relació intèrprets – pacients
  • l’especialització
  • la disponibilitat immediata
  • el suport tècnic i emocional

Com a desavantatges principals tenim que el cost  és elevat i que l’oferta d’idiomes serà limitada.

En canvi, l’opció de recórrer a intèrprets externs acostuma a tenir un cost menor, sobretot en centres que no tenen gaire demanda, altres avantatges són la varietat de combinacions lingüístiques i una major flexibilitat. Però cal tenir en compte que haurem de destinar recursos a la coordinació de l’equip i que potser la feina dels intèrprets no serà tan consistent perquè tindran un coneixement inferior de la disciplina i no podran establir una relació de confiança amb els pacients com els d’un equip intern.

El vincle afectiu que es pot crear entre intèrpret i pacient pel fet de fer servir la mateixa llengua és molt elevat i pot ajudar els pacients en moments especialment delicats. El factor humà és bàsic en aquest context. És important que el món sanitari en sigui conscient i comenci a buscar solucions.

Share
Skip to content