Un pas més enllà: la transcreació

Un pas més enllà: la transcreació

La transcreació (de l’anglès: translation + creation) és alguna cosa més que traducció. És un concepte relativament nou. Les grans empreses de màrqueting i comunicació, amb clients en diversos llocs del món i diverses llengües de treball, hi recorren sovint per a determinats tipus de textos.

Quan la finalitat d’un text és vendre alguna cosa, cal un especialista en copywriting que sigui capaç de redactar de manera que impacti el lector i el persuadeixi perquè acabi comprant. Perquè aquests textos redactats per un copywriter arribin a públics en altres llengües haurem de recorrer a un transcreador. El perfil del transcreador és el d’algú que té formació i coneixements de traducció però també de màrqueting, de periodisme o de copywriting.

En traducció és fonamental respectar l’original, en transcreació ho és que el text arribi al públic objectiu i sobretot que transmeti bé el brief. El brief recull tota la informació entre el client final i el proveïdor de màrqueting o publicitat, de manera simple i detallada, perquè els publicistes puguin dur a terme la seva feina creativa. El transcreador treballa directament amb aquesta informació, no es limita a traduir a una llengua, tradueix i escriu per vendre a un públic objectiu. És una tasca que té un plus de creativitat i per això requereix més temps. Temps per escriure i també per recollir les aportacions del client, que acostuma a revisar el text més d’una vegada, i per aquests motius es paga millor que una traducció.

En quins textos és necessària la intervenció d’un transcreador? En anuncis impresos, espots de ràdio i televisió, continguts per a xarxes, eslògans, flyers, mailings i teasers. Sempre que volguem treballar el SEO, és vital que un transcreador hagi revisat les paraules clau. En una web, per exemple, les parts tècniques o els textos instructius els pot passar a una altra llengua un traductor, però les landing pages és molt recomanable que les treballi un transcreador per aconseguir l’objectiu desitjat: que el lector pensi que el text l’ha escrit algú en la seva llengua i se senti interpel·lat directament!
A babeltraductors.com us podem orientar.

Share